きちんとした中国語がいつになっても喋れない! 中国語が表面的な文法知識でしか理解していないからです。                                              何故間違えるのか?作文をして添削を受け、間違いの根底にある理由が分かればあなたの表現力は格段に進歩します!                                         

                                                               

ホーム     ライティング講座     スピーキング補講     受講の概要・料金     お申し込み     会社紹介     サイト マップ      
添削文サンプル     変更履歴の表示     添削文で文法力      

          添削文で文法力と表現力を養う                    

 

 

返送された添削文をどう活用したらもっとも効果的でしょうか? 

 

返送された文をなんとなく、チェックし確認するだけでは活用できる文法力や表現力は養えません。

 

以下の方法で、添削文を徹底的に調べ上げます。

 

 

1: まず、最初に完成文(最終版)を、声に出して何度も読み上げます。読みなれてきましたら、正しい表現が記憶に残っていますね。自分の言いたかったことが、中国語になると、こうなるんだ という感じをつかんでください。

 

2: 次に、自分の文(初版)に眼を通してみます(読まなくて)結構です。見るだけです)。正しい文を読んだ後に、自分の文をみますとどこか不自然な感じがしませんか。わかりにくいというようにも感じるかもしれません。

 

3: コメントを表示しないようにして、自分の文がなぜ直されたのかを考えます。考え方の方法としては、自分の書いた中国語文を日本語に翻訳し直してみるというやり方があります。

 

4: 完成文も日本語に翻訳し直してみます。

 

5: 最後にコメントで確認をします。

 

 

  • 作文で間違う大きなポイントは

 

  • 慣用的な言葉の使い方がまだ理解できていない。

 

  • 語順がまだしっかり身についていない。

 

  • 動詞・目的語の関係及び連体修飾・連用修飾が文法に従っていない。

  

  • 中国語は具体的で説明的な表現が特徴です。それに対し日本語は曖昧で感覚的です。曖昧な日本語表現をそのまま中国語へ直訳してしまうため意味不明になっている。

 

  • この問題を克服するためには、曖昧で感覚的な日本語表現を一旦中国語的な日本語表現(具体的・説明的な表現)に橋渡し(変換)をしてから中国語で表現する必要があります。このことが脳を中国語脳に訓練することにもつながります。

 

日本語での言語変換 例:  

      

   ・ 香山公園の紅葉が見ごろだ。(感覚的)

        ↓     (具体的・説明的に変換)

   香山公園に行って、紅葉を見るのに、丁度良い時期です。   

        ↓

          正好是去香山公园看红叶的时候。

     


   ・ 毎日買い物や料理で大変でしょう。(感覚的)

        ↓        (具体的・説明的に変換)

    毎日買い物して、料理を作って、忙しいでしょう?

        ↓

     你每天买东西做饭够忙的吧 ?

 

※ 日本語では連体修飾や名詞表現が中国語では動詞或いは連動式の表現になっているのにお気づきでしょうか。これも中国語の特徴です。この点でも中国語表現法の特徴にあわせて考え、脳を慣れさせる必要があります。                       

                            

                         

                       

 

 

完成文と原文を比べます。

  (完成文) 日本人习惯在元旦穿和服。 或いは

     日本人有在元旦穿和服的习惯。     

  (原文)

     日本人在元旦的习惯是穿和服。  

 3・4・5  

表現のどこが問題なのかを考える。

 そのために日本語に逆翻訳しなおして、分析してみる 

 

 誤: 日本人在元旦的习惯是穿和服。

(日本人、正月の習慣は和服を着ることです) 

 正: 日本人习惯在元旦穿和服

(日本人は正月には和服を着ることが習慣にっている)

    : 日本人有在元旦穿和服的习惯。

(日本人は正月は和服を着る習慣がある)

 

 

  問題点の分析  

 

     「习惯」の使い方 を辞書で調べる

 

习惯の名詞用法

   是···习惯。养成···习惯。有···习惯。 习惯很难改正。

习惯の動詞用法

   你生活习惯了吗? 你习惯这里的生活了吗?    

 

    一般的に習慣という語句は「習慣がある(有···习惯)、習慣を身につける(养成···习惯)習慣です(是···习惯)習慣になる(···成习惯)」という用法ですから、「习惯是···。」 という表現は日本語的にも不自然ですね。     

 

  この作業を行う際に辞書を引いたりして、自分で考えることが大切です。どうしてもわからない場合にコメントを確認したり、時にはメールで質問してください。    

 

 

次に 完成文を何度も音読し、しっかりと自分のものにしてください

  
  •  すらすら言えるようになりましたら、講師とオンラインでそのテーマでおしゃべりをしてみましょう。

 

  • 会話の時の話題にもなります。あなたが自分の言葉で正しい中国語で、流暢に話をするので相手の中国人もびっくりしてしまうことでしょう。 
     

    

           → スピーキング講座